Главная » Новости » Железо и гаджеты » «ЭКТАКО» предоставила электронные голосовые переводчики для ЕВРО-2012
Информация к новости
  • Просмотров: 890
  • Дата: 17 января 2012
  • Автор: 1proga
 (голосов: 0)
17 января 2012

«ЭКТАКО» предоставила электронные голосовые переводчики для ЕВРО-2012

Категория: Новости » Железо и гаджеты

«ЭКТАКО» предоставила электронные голосовые переводчики для ЕВРО-2012
Компания ЭКТАКО, производитель программного и аппаратного обеспечения для автоматического голосового перевода с одного языка на другой, разработала для Министерства Внутренних Дел Украины 1500 голосовых переводчиков ECTACO iTRAVL EURO-2012 для перевода речи и обучения языкам. Устройство предназначено для помощи в общении между сотрудниками правоохранительных органов в городах-участниках чемпионата Европы по футболу 2012 и иностранными гостями чемпионата. Аналогичное устройство компании ECTACO iTRAVL уже зарекомендовало себя положительно в мероприятиях подобного рода, в том числе и во время проведения Олимпиады в Пекине в 2008 г.

Возможности ECTACO iTRAVL EURO-2012:
Поддержка семи языков: английского, испанского, итальянского, немецкого, польского, португальского и французского;
Голосовой разговорник, который распознает человеческую речь, переводит и произносит перевод;
Командный интерфейс для подачи голосовых команд на семи языках в экстремальных условиях, например, когда необходимо перенаправить большое количество болельщиков, говорящих на разных языках, из одного сектора стадиона в другой;
Программа Language Teacher, которая помогает приобрести базовые знания языков в ускоренном режиме;

В дальнейшем программное обеспечение устройства будет адаптироваться для конкретных условий чемпионата в соответствии с рекомендациями и пожеланиями оргкомитета.

С февраля 2011 г. электронный переводчик тестировался сотрудниками милиции. Участники эксперимента положительно отзываются об опыте работы с переводчиками. "Язык легко изучать, если посвящать этому 5-6 часов в день." — делится опытом заместитель управляющего департаментом общественной безопасности МВД Украины Владимир Салимский — "Для запоминания одного слова необходимо произнести его в среднем 75 раз. В таком случае только через полгода можно выйти на более-менее приемлемый уровень. А с этими устройствами человек показывает, из какой он страны, и сразу же начинается общение».

Переводчик обеспечит не только быстрое и эффективное общение между принимающей стороной и гостями со всей Европы, но и поможет избежать возможных недоразумений и конфликтных ситуаций во время проведения чемпионата.


Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.